`

特兰米尔的中国计划

2017/10/15 1:17:47 www.zb8.com.cn 互联网

今年五月,特兰米尔官网上发布了一个让人惊喜的消息:特兰米尔将和呼和浩特的小伦敦英语学校进行合作,以下内容翻译自特兰米尔官网上的文章:



Tranmere Rovers is entering into an innovative new initiative which will see strong links forged between the Club, and the largest English language school in Inner Mongolia, with around 10,000 pupils.  What may seem at first sight to be a slightly unlikely alliance is hoped to be the beginning of Tranmere establishing strong links both with the Chinese community in Merseyside, and in mainland China.

特兰米尔流浪者正在讨论进行一个创新计划,内容是俱乐部将和内蒙古最大的英语学校合作。该校大概有一万名学生。这个看似不太可能的合作有希望让特兰米尔建立起和默西赛德郡的华人社区以及中国大陆的紧密地联系。

The initial idea for the project came from local Tranmere fan Robbie Bigland, who has just returned to the Wirral following 12 years of teaching at the Little London School in Hohhot, the capital of Inner Mongolia.

这个想法最初是由本地特兰米尔球迷罗比-比格兰德发起。他在内蒙古首府呼和浩特的小伦敦学校教学了12年,现在刚刚回到威勒尔。

China is a country which is football mad, but which is still at an early stage in the development of its own players.  In an attempt to put this right and climb up the FIFA world rankings, President Xi Jinping has declared football a compulsory part of the national school curriculum, with every child now required to do an hour of football a week. Approximately 20,000 football-themed schools are to open by 2017 (50,000 by 2025) with the goal of producing more than 100,000 players.

中国人疯狂的热爱足球,但是他们并不擅长培养球员。为了让中国国家队有更好的FIFA世界排名,习近平主席公开宣布足球必须成为公立学校课程的一部分,每个孩子都被要求每周至少踢一个小时的足球。他们计划在2017年开办2万所足球特色学校(2025年5万所),目标是培养出超过10万名球员。

Tranmere has agreed to help Little London, a privately owned English language school with a football-loving Chairman, to firmly establish itself as a football playing school, through a joint venture that will see:

特兰米尔已经同意帮助小伦敦学校,这是一个私营的英文学校,他们有一个热爱足球的主席。他决定通过合资企业建立一个足球学校:

-Chinese children attending residential soccer camps at Tranmere, where they will get football coaching and English language tuition;

-中国孩子将参加特兰米尔足球夏令营,他们将接受足球教学以及英文教学;

-Tranmere recruiting people from England to work on 6 or 12 month salaried placements in Hohhot, teaching basic English language skills and/or doing some football coaching;

-特兰米尔将在英格兰招聘一些员工有偿在呼和浩特工作6个或12个月,他们将教授基础英语技能以及/或者做足球教练。

-Little London sending a teachers to Tranmere on 6 or 12 month volunteer placements to work with the local community, teaching Mandarin, assisting businesses with understanding how to do business in China and helping the Club to forge links with the Chinese community in Merseyside and in Inner Mongolia.

-小伦敦学校将派老师到特兰米尔6个月或12个月做志愿者。他们将和本地的社区人员一起工作。他们将教中文、帮助企业了解如何在中国经商以及帮助俱乐部建立与默西赛德郡华人社区以及内蒙古的联系。

Chairman Mark Palios said: "As Tranmere is one of the longest established professional clubs in the country and with a reputation for developing young talent, we are delighted to be able to do our bit to help Little London get its children playing the beautiful game.  The soccer camps will generate much needed revenue for the Club, and the chance to live and work in China on the placement scheme will be a great opportunity for some of the graduates of our Sports BTEC courses and the many coaches who work with the Club in different capacities."

主席马克-帕里奥斯说:“特兰米尔是全国最早的一批职业足球俱乐部,以青训著称。我们很荣幸能帮助小伦敦学校,让孩子们享受美丽足球。足球夏令营会给俱乐部带来不少收益,方案中在中国工作和居住的机会对于一些体育BTEC毕业生是个很好的选择,很多教练也会在和俱乐部工作中得到不同能力的锻炼。”

Nicola Palios said: "We are hoping that this initiative will help us to build links with the local Chinese community in Merseyside.  There are roughly 90,000 Chinese students in UK universities – many in Merseyside – but few professional football clubs have done much to engage them, partly because the traditional UK social media platforms on which UK football clubs rely are not widely used by the Chinese community.  We are launching an official Tranmere Rovers page on Weibo (the Chinese equivalent of Facebook), which will provide match reports and information on Tranmere, as well as promoting the opportunities we have for students to work in China through this initiative."

尼古拉-帕里奥斯说:“我们希望这个举措能建立我们和默西塞德郡华人社区的联系。大概有9万名在中国学生在英国学习,他们很多在默西赛德郡,但很少有职业足球俱乐部雇佣他们。部分原因是传统的英国足球社交媒体并没有被华人社区广泛的使用,我们将会建立一个官方特兰米尔微博(相当于中国的Facebook)来发布比赛战报以及一些特兰米尔的消息,同时我们要宣传这个机会,让学生们参与到这个计划里来。”

The Club will be holding some information evenings in the coming weeks for people who may be interested in taking up one of the placements in China.  Candidates do not require formal teaching or coaching qualifications, but do require enthusiasm and a desire to learn about a new culture.  In return they will receive a competitive salary, fully paid accommodation and free Mandarin lessons.

俱乐部将在下周开一个会,面对有兴趣到中国国内工作的人。候选人不需要正式的教学或者教练资格但需要有热情了解新的文化。作为回报他们将收到可观的薪水、免费的住宿以及普通话课程。

For any further information regarding this initiative please contact Robbie Bigland at robbieb@tranmererovers.co.uk.

了解进一步的消息请联系罗比-比格兰德robbieb@tranmererovers.co.uk


本文于5月27日在特兰米尔官网发布:

http://www.tranmererovers.co.uk/news/article/tranmere-in-china-initiative-3126971.aspx#f9mRRSHkwFW8F8tm.99


目前最新的进展:

俱乐部已经挑选了15名足球教练,他们将在今年9月前往呼和浩特工作;计划的发起人比格兰德先生将在8月29日来中国做一些准备工作。而俱乐部的主席、副主席帕里奥斯夫妇将在9月12-21日访问呼市。

也许这会是个不错的尝试。在中国孩子想学足球往往会遭到家长的反对,但是学足球的同时能学习英语,也许就会被接受了。



也许您还喜欢:世界杯直播  亚洲杯直播  欧洲杯直播  足球直播吧

返回体育新闻首页>>

上一篇:  圭多林:不急着找人替威廉姆斯


下一篇:  是阿森纳成就了亨利,还是亨利铸就了阿森纳的辉煌?


百度搜索:特兰米尔的中国计划

360搜索:特兰米尔的中国计划

搜狗搜索:特兰米尔的中国计划