`

看球学英语③:开学啦,来学学足球战报的用语

2017/10/15 0:08:01 www.zb8.com.cn 互联网

五大联赛终于都开赛啦,接下来各大网站肯定会有很多战报。比如天空体育啦、马卡报啦、太阳报啦、男人装啦……说错了呸呸呸。下面截取了3段季前热身赛的战报,我们来学习学习战报常用的、容易造成费解的英文足球术语,让你以后无鸭梨读懂英文战报。

【文段1】

Goals from Gerard Deulofeu, Ross Barkley and Muhamed Besic helped secure a 3-1 pre-season friendly win for Everton over MK Dons on Tuesday night.

The Premier League side went in front at stadium MK after just two minutes when Deulofeu capitalised on a mistake to tap home.

Barkley grabbed their second before a fine finish by Giorgio Rasulo got MK Dons back in the match, but Besic nodded home with four minutes to play to wrap up the victory, Everton's second in pre-season under Ronald Koeman.

【Secure?救命?】

初看足球新闻,你一定会很奇怪为什么会有这么多“secure”,翻译成“保护、拯救”显然很奇怪。查一下英文解释,就知道这个词还有一个主要的意思是“If you secure something that you want or need, you obtain it, often after a lot of effort”,即“(通过努力)得到、争取到”。所以外媒写“获得胜利”常常用“secure a victory”或“secure a win”。

【领先怎么说】

除了lead,还有一种说法是文段中的go in front。背锅的走在最前面,领先就是王道~但是,领先的一队要么会松懈,要么败人品挑衅对方:“你追我,如果你追到我,我就让你……嘿嘿嘿……”结果,另一队真的进球追上来了,这时候要怎么说呢?Get back in the match.十分生动形象,就像说一个人走神了,然后又回过神来了得分了,终于“回到了比赛中”。

【进球怎么说】

你一定知道南美解说长而有力的呼喊“Goooooooooooooooooooooooool~”,但是还有什么高逼格的说法呢?文段中就出现了tap homefinish两种说法。

Tap原来是棒球里面的术语,意思是击球者打出的球比较轻柔无力,一般是地滚球,滚向投手那一边,也就是本垒Home。后来足球界普遍用tap home表达把球送进网,所以进球不用总是说score a goal啦,tap home也是极好的!

至于finish,是足球领域常用的说法,一个漂亮的进球其实解说一般不说beautiful goal,都是说“What a wonderful finish!”也许是说英语的国家的人们都比较了解足球的团队性,最后的进球不过是“完成”团队工作的最后一击。

【Before】

“托雷斯进了一球,然后格列兹曼进了第二球。”这句话用英语应该怎么说呢?Torres scored a goal. After that, Griezmann scored the second goal. 很多童鞋写作文的时候也许就是这种简单的说法,看起来非常不自然,甚至有点Chinglish。用文中这个Before来救你!Torres scored a goal before Griezmann got them in front by 2-0. 两句变一句!顿时高逼格!

值得注意的是,足球的战报中before这种用法出现的非常频繁,各位懂球帝们看战报时要注意啦~如果你看到英文原句时想的是“托雷斯在格列兹曼进第二球之前进了一球”就很奇怪,before在这里有点像“and then”,但是用法很地道!雅思托福都能用!大家用了都说好!用完一口气进十个球,不费劲!

【锁定胜局】

如果领先一球还不够,那就再进一球锁定胜局!中文战报中常出现的这个说法,英文就是文段中的wrap up the victory,还可以说seal/clinch a victory。我也查到一种啰嗦的说法:put the game beyond doubt,也就是“让比赛失去悬念”啦。(真的好啰嗦,微笑)

【文段1参考翻译】

凭借着德乌洛费乌、巴克利和贝西奇的进球,埃弗顿在周二晚上的一场季前友谊赛上击败了米尔顿凯恩斯,以3-1的比分取得胜利。

开场仅仅2分钟,来自英超的埃弗顿就在米尔顿凯恩斯球场领先了,德乌洛费乌利用了对方的失误,把球送进了网窝

巴克利打入了第二球,随后米尔顿凯恩斯的拉苏洛的漂亮进球咬住了比分,不过贝西奇在比赛结束前四分钟又攻破主队球门,锁定胜局。这是科曼带领埃弗顿在季前赛的第二场胜利。

——手动分割线——

【文段2】

Josh Ginnelly's late strike earned Burnley a 2-1 win over Bolton Wanderers at the Macron Stadium.

Andre Gray won and converted a first-half penalty to put the Premier League new-boys ahead, before Jay Spearing pegged them back with a well-taken goal that went in off the post.

Ginnelly denied Bolton a share of the spoils when he fired home from a tight angle in stoppage time.

【Late strike】

迟到的打击?什么鬼?这里late不能理解成“迟到”,是“比赛的最后时刻”的意思。Strike本来有很多意思,近年来新闻上看到最多的是“罢工”的意思。在计算机开机的时候,有时候也会看到strike,意为“点击、按”。在体育领域,strike就是“击球”,桌球和棒球都能用,如果欧洲人民天天搞strike,球员们还怎么strike the ball?

【New-boys】

新来的男孩纸?小鲜肉?美国嘻哈组合New Boyz?No no no,都不是,这里是说伯恩利是英超的“新军”。

【Peg them back】

Peg的意思是打桩,钉牢。钉回来,就引申为扳平比分。

【Off the post】

Off作为介词,一般是“离开”,post是立柱的意思,原句went in off the post就是“击中立柱入网”。

【Deny a share of the spoils】

Spoils是战利品、赃物的意思,这里直译是“拒绝分赃”,意思基本上就是不让一分一毫。但是放在足球比赛里肯定不能这么说,应该说“拒绝和对手同享平局”或者“拒绝和对手握手言和”。

【文段2参考翻译】

金内利在最后一刻的进球帮助伯恩利在Macron球场以2-1击败了博尔顿。

安德烈-格雷罚进了自己制造的点球,帮助伯恩利这支英超新军取得领先,之后杰伊-斯皮林的射门弹柱入网扳平了比分。但是金内利拒绝和对手握手言和,在补时阶段打进了小角度的一球从而获胜。

——手动分割线——

【文段3】

Hull City grabbed a 2-2 draw against Barnsley at Oakwell to preserve their unbeaten pre-season record.

Barnsley went behind when Adama Diomande calmly put the Tigers ahead, latching on to a through ball to turn home on 16 minutes.

Two goals by Tykes' summer signing Tom Bradshaw turned the game around, before Jarrod Bowen's 86th-minute equaliser rescued a draw for Hull.

【不败】

普通青年:Unbeaten, undefeated.

文艺青年:Unbreakable, unrivaled.

背GRE的疯狂青年:Invincible!!

【落后,逆转,扳平】

落后——go behind,lag behind。

逆转——turn around,overturn the game。

扳平——equalize, score an equalizer。

逆转跳跃我不停歇——Dance Niang,Jolin。

【Through】

小朋友,跟着老师读,死撸——死撸——through,介四个介词,意思是“穿过、度过”,晓得伐?

熊孩子A:老师,别忽悠我了,我上过懂球帝学习过,介是名词,是“直塞球”的意思!!

【文段3参考翻译】

赫尔城以2-2的比分在奥科威尔球场逼平了巴恩斯利,保持了他们在季前赛的不败纪录。

巴恩斯利一开始就落后了。迪奥曼德首先把握住了一个直塞球的机会,进球帮助老虎城领先。随后巴恩斯利今夏的新援汤姆-布拉德肖连进两球,逆转了比赛,然而最后鲍恩在86分钟的进球扳平了比分,让赫尔城带走了平局。

【结语】

开学了,同学们不要放弃学习呀!


也许您还喜欢:世界杯直播  亚洲杯直播  欧洲杯直播  足球直播吧

返回体育新闻首页>>

上一篇:  官方:梅西因伤无缘战委内瑞拉


下一篇:  转会结束钱来了…中资最快下周注资米兰8500万欧


百度搜索:看球学英语③:开学啦,来学学足球战报的用语

360搜索:看球学英语③:开学啦,来学学足球战报的用语

搜狗搜索:看球学英语③:开学啦,来学学足球战报的用语